Associate Professor
FRAN-01/B Lingua, traduzione e linguistica francese
simona.munari@uniroma2.it
Other professional positions
2019-2020 Assistant Professor, French Language and Translation, Tor Vergata University of Rome
2013-2015 Maître de Conférences Associé, Institut d’Études littéraires, Collège de France, Paris
2008-2012 Assistant Professor, Departamento de Teoría de la literatura y Literatura comparada, Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona
2006-2008 Maître de langues étrangères, UFR d’Études italiennes, Sorbonne Université, Paris
1999-2006 Contract Professor, French Language, Università del Piemonte Orientale “Amedeo Avogadro”
Education
2013 National qualification II category competition sector 10 / H1 French language, literature and culture
2011 Spanish national qualification (Acreditación), “Profesor Contratado Doctor”, French Language and Literature section
2009 French national qualification, “Maître de conférences” section 14 Italian and Spanish language and literature
2008 French national qualification, “Maître de conférences” section 10 Comparative Literature
2001 PhD in French Studies, University of Turin
Teaching Positions
March 2019 Staff Mobility for Teaching program: Sorbonne Université, lessons for the LLT courses “Langue, Linguistique, Traduction”, LCE “Langue et civivilisation étrangère”, Master TASP “Traduction et arts du spectacle”
Since 2016 University of Rome Tor Vergata: Assistant/Associate Professor of French language for the three-year degree courses in “Modern European Languages and Literatures” (LLEM) and Master’s degree in “European and American Languages and Literatures” (LLEA)
2013-2015 University of Rome Tor Vergata: adjunct professor of French for the Master’s degree courses in “European and American Languages and Literatures” (LLEA)
2008-2012 Universidad Autónoma de Barcelona: courses in Comparative Literature, Western Literary Tradition, Principles and Methods of Comparative Literature (modules of history and theory of translation) for the undergraduate and postgraduate degree in “Literatura y otras artes”
2008 University of Trento: French Culture course for the Master’s degree in “Cultural Mediation”
2008 University of Turin: Lectures for the PhD Program in “Classical and modern cultures” and Seminar for the Master’s degree in “Comparative Literature”
2005-2007 Sorbonne Université: courses in Italian language and French-Italian translation (thème) for the LEA courses “Langues étrangères appliquées” and LLCE “Langues, Littératures et Civilizations étrangères”
1999-2006 University of Eastern Piedmont "Amedeo Avogadro": contract Professor for French language courses for undergraduate and postgraduate degrees in "Political Science with a special focus on European Culture", "Social Service", "Management of territorial assets and tourism"
Awards
2011 Mention of Excellence “Certificación a Efectos de Programa I3” of the Ministerio de Educación y Ciencia, Madrid
Fields of research
French linguistics; History of the French language; Translation Studies; Franco-Spanish Hispanism; Post-colonial studies; FLE teaching
Editorial boards
Saguni - Giulio Perrone publisher (scientific committee)
L’arazzo - Ledizioni publisher (scientific committee)
Peer Reviewer for the following journals
Quaderni proustiani
Testo & Senso
Semicerchio
De genere
Research training and grants
2016-2022 Tor Vergata University of Rome
P.I. project The translator’s visibility. The French classics translated by writers
Research group Ritradurre
Research group METE. Mediatori e traduttori europei
Research group LED/RED. Leggere nell’Era digitale, Reading in the Digital Era
2015-2017 Universidad de Salamanca, Departamento de Literatura Española e Hispanoamericana
P.I. project Marcel Bataillon y el hispanismo francés.
Research group Bodoni y España, Professor Pedro Cátedra, USAL, SEMYR
2013-2015 Collège de France, Institut d’Études littéraires
P.I. project L’erasmisme dans la relecture du siècle d’or.
Research group Théâtres de l’âme, Professor Carlo Ossola, Professor Antoine Compagnon, Professor Michel Zink
Research group Langues et littératures européennes modernes au Collège de France Professor Carlo Ossola
2007-2012 Universidad Autónoma de Barcelona, Departamento de Teoría de la Literatura y Literatura comparada
P.I. project Ficciones prohibidas. La institución de la censura literaria en España, Italia y Francia (1543-1612). Una aproximación comparativa.
Research group Seminario de poética europea del Renacimiento, Professor María José Vega, UAB
Research group Libros prohibidos. La censura literaria en la primera edad moderna, Professor María José Vega, UAB
Research group Poética y política en la temprana edad moderna II, Professor María José Vega, UAB
Reseach group Erasmus Hispanicus, prof. Emilio Blanco Gómez, Università Rey Juan Carlos, Madrid
Research group Translation and the Book Trade in Early Modern Europe, prof. José María Pérez Fernández, Universidad de Granada.
2005-2007 Sorbonne Université, Paris, URF d’Etudes Italiennes
Research group EA 1496 Littérature et culture italienne, Professor François Livi
Research group Récits d’Orient dans les littératures d’Europe (XVIe et XVIIe siècles), Centre de Recherche en Littérature Comparée CRLC, Professor Anne Duprat
Selected international colloquia and papers
Organizer:
Oltre il titolo: la traduzione e i suoi paratesti, University of Rome ‘Tor Vergata’, 19-20 april 2018
Partecipation:
“Molière go home: Le Bourgeois gentleman d’Augustine Maillet sur la scène acadienne (1978)”, International conference L’héritage de Molière: réécritures, traductions et représentations du Grand Siècle à l’âge contemporain, University of Turin, 6-7 may 2022
“L’artificio della verità: L’invitée di Simone de Beauvoir tra romanzo e autobiografia”, Conference Donne e vincoli, Tor Vergata University of Rome, 28 aprile 2022
“Scrittura sperimentale e parola poetica nel percorso autotraduttivo di Alba de Céspedes: Chansons des filles de mai e Sans autre lieu que la nuit”, International seminar Self-translations and Translations of the 20th and 21th Century: an investigation on the style of literary translators and self-translators, University of Cassino, Catholic University of the Sacro Cuore, Tor Vergata University of Rome, 2 december 2021
“André Gide and Ugo Mursia traduttori di Conrad: il ‘texte pivot’ nella strategia editoriale”, International conference Ritradurre. Forme, prospettive, strategie, Tor Vergata University of Rome, 10-11 november 2021
“Per una lingua ‘cosmopolita’: prestito e neologia nel Discours sur l’usage di Marmontel”, Conference of the Italian Society of Studies on the XVIII century Norma e contestazione nel XVIII secolo, 27-29 may 2021
“Mettere in scena la lingua: Michel Garneau traduttore di Macbeth in Québec (1978)”, International conference Tradurre l’oralità: aspetti pragmatici e culturali / Translating orality: Pragmatic and cultural aspects, IULM University, 3-4 maggio 2021
“Plagio psichico”: il caso Darrieussecq-Laurens e i misteri dell’autofiction”, Seminar Le forme del plagio. Dagli apocrifi shakespeariani a internet, Tor Vergata University of Rome, 18 december 2020
“Ad usum Delphinae: Mme de Genlis e l’educazione delle principesse”, Conference Genere, storia, diversità, culture. Questioni che toccano l’educazione, Rome, Tor Vergata University of Rome, 13 october 2020
“Nella candida collanina. I Quaderni di traduzione di Sergio Solmi”, Journée Sergio Solmi et la France, Morgex, Tour de l’Archet, 30 march 2019
“Sous le signe de l’interférence: les ‘belles étrangères’ de la collection Einaudi Scrittori tradotti da scrittori”, Conference of the Seminary of French Philology E pluribus unum. Quand un seul genre ne suffit pas, University of Turin, 29-30 november 2018
"Les Fiancés à la radio en France”, International conference Les Fiancés détournés. Transpositions, parodies et déformations des Fiancés de Manzoni du XIXe siècle à nos jours, Sorbonne Université, 15-16 november 2018.
“Il femminile ‘in movimento’: Assia Djébar e le Femmes d’Alger di Delacroix”, Interdisciplinary Study Day Femminismo e femminismi. Culture, luoghi, problematiche, University of Rome“Tor Vergata”, 7 november 2018
“Scrittori traduttori: il paratesto come affermazione di autorialità”, International conference Oltre il titolo: la traduzione e i suoi paratesti, University of Rome Tor Vergata, 19-20 april 2018
“Una autotraduzione secentesca: il Deffy de la langue françoise et de l’espagnole di Loubayssin de la Marque (1639)”, Convegno internazionale Tradurre se stessi - Translating Oneself, University of Rome“Tor Vergata”, 15-16 december 2016
“Je ne suis pas Cervantès écrivant le Don Quichotte. Note da un carteggio americano tra Américo Castro e Leo Spitzer”, International Study days Don Chisciotte in esilio, University of Turin, 5-6 december 2016.
“Una lettera di Marcel Bataillon a Lucien Febvre a proposito di Combats pour l’histoire (1953)”, International study day Epistolari. Dagli archivi dei mediatori, Tor Vergata University of Rome, 16-17 may 2016
“Quando il titolo era (quasi) l’unica cosa che si salvava. Strategie di riscrittura alla corte di Francia”, Giornata di studi Tradurre il titolo, Tor Vergata University of Rome, 20 april 2016
“Marcel Bataillon y los intelectuales hispánicos. Los epistolarios del Fondo Bataillon en el Collège de France”, Tercer Seminar SEMYR/IEMYR 2016 Epistolarios e historia literaria en el siglo XX, Universidad de Salamanca, 14 april 2016
“La forma breve nel Grand Siècle”, BREVITAS. Letture e Scritture a confronto, University of Rome “Tor Vergata”, 25-26 february 2015
“Le Cid du Père Merelli et la matière espagnole dans le théâtre scolaire au XVIIe siècle : esquisse d’une circulation thématique européenne”, Collège de France, Journée jeunes chercheurs ‘Théâtres de l’âme’, 5 june 2013
“L’érasmisme dans la relecture du Siècle d’or espagnol”, Collège de France, Seminario Erasmisme, hésuchisme, nicodémisme à la lumière de la tradition paradoxale de la Renaissance, Paris 31 january 2013
“Varios grados de reescritura en los Coloquios de Erasmo”, Convegno internazionale SEMYR 2012 El texto infinito: reescritura y traducción en la Edad Media y el Renacimiento, Barcelona 5-7 september 2012